Le multilingue n'est pas encore proposé nativement par Webflow. Des solutions existent pour avoir un site Webflow en plusieurs langues mais peuvent présenter des complexités et aucune ne répond à 100% des besoins. Tour d'horizon dans cet article
Suite aux différentes mises à jour et notamment la sortie de la Localization, l'article n'est plus à jour. Un article dédié à la feature de Localization sera bientôt intégré.
La gestion du multilingue dans Webflow n’est pas idéale, car ce n’est pas intégré nativement.
Néanmoins, des solutions existent pour avoir son projet Webflow en plusieurs langues. Tour d’horizon de la mise en place d’un tel projet et des solutions existantes.
Contenu local vs contenu traduit
Quand on parle international, il est important de distinguer 2 notions : le contenu local vs le contenu traduit.
La réponse se trouve généralement dans la question : est-ce que mon contenu est spécifique à un pays ?
En effet, si votre contenu est spécifique à un pays vous avez donc besoin de contenu local.
Dans le cas contraire, du contenu traduit suffit.
Prenons un exemple :
- Vous avez un SaaS qui permet la programmation de tweets (ex : TweetHunter)
Votre site et votre contenu original est en français. Au vu de la thématique, vous pouvez le traduire dans autant de langues que vous voulez très facilement.En effet la façon dont fonctionne le produit, l’algorithme, la façon d’écrire etc.. est identique que vous l’écriviez en français, anglais ou espagnol.
- Vous avez un SaaS qui permet aux entreprises d’avoir accès à un outil de paie (ex : Payfit)
Votre site et votre contenu original est en français. Vous avez un blog qui parle du droit du travail en France.
Vous ne pouvez pas juste traduire les articles car le contenu est propre à un pays. En effet, un article du droit du travail français traduit en espagnol pour le marché espagnol n’aura aucun sens.
Il faut créer du contenu spécifique au droit du travail espagnol, anglais etc..
Quelle est la meilleure structure d’URL pour le SEO ?
Plusieurs stratégies de structures d’URL peuvent exister pour avoir un site multilingue :
- Domaine avec une extension propre à chaque pays (appelée cctld pour country-code top level domain)
- Sous dossier
- Sous domaine
- Autre : paramètres d’URL ou par cookies → à éviter à tout prix
Le domaine avec une extension par pays et le sous-dossier sont les 2 solutions les plus souvent utilisées. Sans rentrer dans le détail, elles ont toutes les 2 leurs avantages et inconvénients.
Le cctld permettra d’envoyer un signal plus aux moteurs de recherche. Il peut toutefois être plus compliqué à maintenir et plus coûteux dans la stratégie de netlinking.
Le sous-dossier permet à toutes les pages du site de bénéficier du netlinking du domaine. Néanmoins, cela envoie un signal moins fort de localisation aux moteurs de recherche.
Pour avoir un cctld avec Webflow, 3 options existent : créer un projet par langue, utiliser Gtranslate ou Linguana.
Enfin, la dernière chose concernant les URL : c’est mieux de les traduire même si l’impact est certainement minime.
Les solutions pour le multilingue avec Webflow
1. Créer des dossiers sur votre projet Webflow
Cette solution est adaptée pour des petits sites statiques. En effet, cela ne sera pas adapté pour un site où les collections doivent être utilisées car on ne peut pas les imbriquer au sein de dossiers.
Concrètement :
👉 Vous allez au sein de votre projet créer vos pages dans votre langue de base
👉 Ensuite, vous allez créer un dossier /fr par exemple.
👉 Vous pouvez dupliquer les pages créées initialement et les mettre au sein du dossier /en.
Votre structure sur Webflow ressemblera à cela :
2. Mettre en place un Reverse Proxy
Cette solution est adaptée lorsque vous avez besoin d’avoir du contenu local en fonction des pays visés.
→ Plus de détails sur ce qu’est un reverse proxy et comment le mettre en place sur Webflow
3. Utiliser une solution tierce
Ces solutions, comparables à des plugins, viennent se pluguer à votre site Webflow via une intégration Javascript. Globalement, elles offrent une facilité de mise en place avec une interface simple et UX-friendly.
Solutions Généralistes (multi-CMS)
1️⃣ Weglot
C'est la solution la plus connue et la plus utilisée dans la communauté. C'est une entreprise française créée en 2016 qui a fait ses preuves et est bien implémentée sur le marché. Ils ont levé 45millions d'euros et sont une cinquantaine de salariés.
2️⃣ Gtranslate
Granslate est une solution historique existante depuis 2009.
Localizejs.com est aussi une solution envisageable. On ne l’a jamais utilisé chez Justa donc on ne fera pas de comparatif détaillé. Néanmoins, elle propose des fonctionnalités avancées comme des rapports sur la plateforme, des variables ou encore des intégrations natives avec des outils d’analytics.
{{newsletter-blog}}
Solutions dédiées à Webflow
Ces 2 solutions, éditées par des agences Webflow, prennent en compte des besoins spécifiques à Webflow.
Ainsi, la gestion des media, des éléments de CMS est beaucoup mieux gérée et comprise que par Weglot et gtranslate.
1️⃣ Linguana
Linguana est éditée par l’agence Flowout, une entreprise slovène d’une vingtaine de personnes. Ils sont certifiés Entreprise Partner par Webflow et sont aussi en train de construire un hébergeur de vidéos comme Wistia mais dédiée à Webflow. L'outil en question
2️⃣ Polyflow
Solution de traduction créée par Minimum, une agence no-code espagnole. Cette agence compte 25 personnes. Polyflow est très récent mais n’ouvre plus son accès à de nouveaux clients pour l’instant.
Conclusion
Vous l’aurez compris, aucune solution n’est parfaite à la fois pour de la production de contenu local et pour le SEO. A l’heure actuelle, je conseille plutôt Linguana qui est récent mais qui fonctionne vraiment bien.
Webflow doit sortir le multilingue en 2023. On est impatients et on a deux indices qui permetttent de dire que les choses vont dans le bon sens.
Déjà, une première brique a été posée et est en production (cf. tweet ci-dessous)
Ensuite, lors du communiqué de l'arrivée de l'IA dans Webflow , on a pu voir ce screen :
Ca nous donne une idée de ce à quoi ressemblera le multilingue dans Webflow (au moins sur les pages statiques).